The Guilds of Practitioners

This blog is written and maintained by members of the Oley Freindschaft Guild of Braucherei Practitioners and of the Guild of Urglaawe Braucherei and Hexerei Practitioners.


The Oley Freindschaft recognizes the totality of the practice of Braucherei, which includes the contexts of Christianity and of Urglaawe.

The Guild of Urglaawe Braucherei and Hexerei Practitioners is dedicated to the advancement of these traditions within the Urglaawe context.

Tuesday, March 3, 2015

Wordlists

In addition to the Urglaawe-specific words presented in A Dictionary of Urglaawe Terminology, there are, unfortunately, many words that we use in Deitsch that do not appear in the most accessible dictionaries.

The Deitscherei blog now has lists of words that I have noticed over the years are missing from the dictionaries. The word lists are still not comprehensive, but they do present omitted, yet current, words relating to technology, herbalism, religion, social issues, and more.


There are also lists of the Deitsch names of towns (needs to be updated) and states and countries.

This is going to be a long-term, ongoing effort.

Monday, March 2, 2015

Brauch Remedy for Brand (Burns)

This relates to virtually any type of burn, including scalds, sunburn, from fire, etc. 

This little incantation can be uttered alone, or it can be combined with herbs, particularly a poultice or salve of Stinging Nettle (Deitsch: der Brennessel; Tax: Urtica doica).

Wenn sich ee iss brennt, saag:
Hitzbrandgschwulscht, nimm ab
as wie der Dood im Graab
X X X (Roon Gebo (adder Not*) dreimol)

When one burns himself, say
Heat-burn swelling, decrease

Like the Dead in the grave
X X X (Gebo or Naudhiz* rune three times)

A variant form of this, exactly as written below, also appears in Brendle and Unger (153):

Wenn sich eies brennt,
Hitz brand geschwulst nimm ab
als wie der Tod ihm grab X X X


* The X symbol that is often transmitted is also sometimes actually serving the function of a seal of "Not/Need" rather than "Gewwe/Give." In the Urglaawe context, therefore, we are led in this case not to Gebo but to Naudhiz. The two runes do look similar when being drawn over an injury site with the finger, but X was the way it was transmitted to me. Naudhiz makes sense also as the rune of reactive Ice against the burn's proactive Fire. Thus, I personally would use Naudhiz, but the choice is up to the practitioner.

There are other herbal remedies to aid with burns, and those will be described over time on the Blanzeheilkunscht site.

----------------------

Brendle, Thomas R. and Claude W. Unger. Folk Medicine of the Pennsylvania Germans: The Non-Occult Cures. Norristown, PA: Pennsylvania German Society, 1935.